Friday, December 28, 2012

END OF 2012 HANDKE TRIVIA COLLECTION

 
  http://diepresse.com/home/kultur/literatur/1326742/Handke_Haette-gern-ein-Maschinengewehr-bedienen-gelernt?parentid=0&act=2&isanonym=null#kommentar0











Handke: „Hätte gern ein Maschinengewehr bedienen gelernt“

21.12.2012 | 18:40 |   (Die Presse)
Die „Kleine Zeitung“ hat Gespräche zweier Redakteure mit Peter Handke als Buch veröffentlicht – kostbar für Handke-Fans.
Für Überraschungen ist dieser Autor immer gut. Auf die Frage „Hätten Sie gern anders gelebt?“ antwortet Peter Handke nur: „Ein Maschinengewehr hätte ich gern bedienen gelernt.“ Gegen was oder wen verrät er nicht. Es sei nur „zur Verteidigung“.




 


Sonst ist das Buch „Handke im Gespräch“ eine sehr friedliche Angelegenheit. Mit ihrer kritischen Berichterstattung über Handkes Haltung zum Jugoslawien-Krieg hat sich die „Kleine Zeitung“ beim Schriftsteller zwar nicht beliebt gemacht. Trotzdem haben zwei der besten Männer dieser Zeitung (Chefredakteur Hubert Patterer und Außenpolitik-Ressortleiter Stefan Winkler) es geschafft, Handke zu insgesamt fünf Gesprächen zu verlocken, die offenbar zu beiderseitiger Zufriedenheit verliefen.

Was sich auch auf den Leser übertragen kann: „Handke im Gespräch“ klammert die Jugoslawien-Frage (da weder Einigung noch neue Erkenntnisse zu erwarten sind) aus, die Fragesteller üben sich in „radikaler Schlichtheit“ – „unschuldig und naiv sollten die Fragen tönen, beinahe kindlich“. Kein Wunder, dass der Schriftsteller in seinen Antworten entspannt klingt wie selten.

Heute könne er zu Österreich „mein Land“ sagen, sagt Handke. Bundespräsident Fischer hat ihn eingeladen, nach Österreich zurückzukehren. „Ein typischer Bundespräsidentenspruch“, meint Handke. „Ich habe sogar ein Forsthaus besichtigt. Aber eigentlich wollte ich nur höflich sein.“ Beim Reden über den Tod zitiert er Ferdinand Raimunds „Zärtlich muss geschieden sein“. Auch „vom Gras und vom Wind“, meint Handke. „Aber wie soll das gehen? Ich weiß es nicht.“ red.

„Peter Handke im Gespräch – mit Hubert Patterer und Stefan Winkler“: Edition Kleine Zeitung, 19,80 Euro.

("Die Presse", Print-Ausgabe, 22.12.2012)
 Ja ,wenn man so viele Frauen verdrescht wie Herr Handke (e.g.  Marie Colbin u.a.)
dann wünscht man sich als ex-Autor der MORAWISCHEN NACHT
vielleicht ein Maschinengewehr zu Verteidigung. In der LEHRE
DER ST. VICTOIRE erzählt Handke, dass der einzige Stolz
des einstigen Stiefvater  auf  ihn war, dass
er das Exam zur Wehrpflicht bestanden habe - was mich, der von Handke's
Augenproblemen, dass er zeitweilig farbenblind ist, erstaunte.
Aber sowie ich weiss ist Handke ja dann nie eingezogen geworden.

===================

http://www.youtube.com/watch?v=hGxDlg206gQ&list=UUS3lcih4m98vNAV20LG99xw

Peter Handke in America: Fatima Naqvi, Christoph Bartmann, Klaus Kastberger, Heike Polster, Krishna Winston and Thorsten Carstensen Discussing Handke’s Life-long Fascination with America

Please join us for a discussion with Fatima Naqvi (Rutgers University), Christoph Bartmann (Goethe Institut NYC), Klaus Kastberger (University of Vienna), Heike Polster (University of Memphis), Krishna Winston (Wesleyan University), and Thorsten Carstensen (The Indiana University School of Liberal Arts).

Peter Handke in America is an important theme for understanding the writer’s work. Because of his life-long fascination with America, Handke was among the first German-speaking writers of his generation to present a positive image of the United States against the anti-imperialist aversions of the European 1968-movement. Particularly in his early work, scholars have traced his fascination with writers such as John Ford, Walker Percy (whom he also translated), as well as the blues, New York City, the image of the “Native American” and with the beauty of the American landscape. His 1971 novel Short Letter, Long Farewell makes his fascination with the United States the central motif. Handke also lived in New York (after lengthy travels through Alaska), where in 1979 he wrote his important novel The Long Way Round. In his film Three American LPs, he co-produced with Wim Wenders, many of these themes can also be clearly identified.

Fatima Naqvi is an associate professor in the department of Germanic, Russian, and East European Languages and Literatures at Rutgers University. She teaches courses on Vienna 1900, Robert Musil, the German novel after 1945, and film (From Haunted Screen to Hyperreality; Violence in Film: Bresson, Antonioni, Haneke; Screening German Histories). Her research interests include Austrian authors and filmmakers of the post-1945 period, the intersection of fine art and literature, dilettantism and the theorization of interdisciplinarity.

Christoph Bartmann is the director of the Goethe-Institut New York and North America since July 2011. Before he was working for several Goethe-Instituts worldwide, amongst others Prague, Copenhagen and Munich.

Klaus Kastberger is a literary scholar and critic (among others he is working for Die Presse and ORF), scientific researcher at the Literary Archives of the Austrian National Library and associate professor at the University of Vienna. He has published widely on Austrian literature and managed several projects of the Austrian Science Fund, among them “Forschungsplattform Peter Handke (www.handkeonline.onb.ac.at)“, exhibitions, and event concepts (among others Grundbücher der österreichischen Literatur seit 1945). Publisher of the historic-critic edition of Ödön von Horváth (since 2009 at de Gruyter) and other works. Recently published: Vom Eigensinn des Schreibens. Produktionsweisen moderner österreichischer Literatur (2007), Peter Handke: Freiheit des Schreibens - Ordnung der Schrift (2009), and Die Arbeit des Zuschauers. Peter Handke und das Theater (2012, published together with Katharina Pektor).
Heike Polster received her doctorate from Washington University in St. Louis after studying German, American Literature, Philosophy, and History in Bamberg, Germany, and Athens, GA. She teaches German and Austrian literature and culture at the University of Memphis. Her first book, "The Aesthetics of Passage: The Imag(in)ed Experience of Time in Thomas Lehr, W.G. Sebald, and Peter Handke" was published in 2009 with Königshausen & Neumann in Germany. Her monograph on Christa Wolf's notion of contemporaneity is forthcoming in 2012. Broadly, Dr. Polster's research concerns 20th - 21st Century German Literature and Culture, Intellectual History, and Cultural Studies. She current book project is entitled Heterochronic Visions, a project exploring the relationship between 20th Century philosophical and literary notions of temporality.
Krishna Winston is professor of German Studies, director of service-learning, and coordinator of the Mellon Mays Undergraduate Fellowship at Wesleyan University. Since her graduate school days, Winston has been a professional translator. To date, she has translated 30 books from German to English. She is currently working on Peter Handke’s novel Moravian Night. She has also translated Günter Grass’s Two States, One Nation, Too Far Afield, Crabwalk, The Box, and, most recently, From Germany to Germany: Journal of the Year 1990, forthcoming in November.
Thorsten Carstensen is Assistant Professor in the Department of World Languages and Cultures at Indiana University Purdue University in Indianapolis. He graduated from New York University in May 2012 with a thesis on Peter Handke's epic mode of storytelling. In his research, Dr. Carstensen focuses on 20th century German and Austrian literature and questions of narratology. He is the co-editor of the first unabridged English translation of Hans Fallada's novel "Wolf Among Wolves". Other publications include articles on Peter Handke, Hermann Broch, J.M. Coetzee and the films of Wes Anderson. His first book, "Romanisches Erzählen: Peter Handke und die epische Tradition," will be published with Wallstein Verlag in 2013.
In collaboration with the Goethe-Institut New York and the Austrian Cultural Forum New York. With the generous support of the Dietrich Botstiber Foundation, and the DAAD.
Event coordination: Julia Kitta.

Events at Deutsches Haus are free of charge. Please let us know which event you would like to attend by sending us an email to deutscheshaus.rsvp@nyu.edu. Space at Deutsches Haus is limited, please arrive ten minutes prior to the event. Thank you!
http://deutscheshaus.as.nyu.edu/object/dh.event.PeterHandkeinAmerica12072012
====================================

 

--










HANDKE VERTEUFELT HANS BARLACH


 http://handke-trivia.blogspot.com/2012/12/handke-verteufelt-hans-barlach.htmlWäre ich Hans Barlach,

 http://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Barlach

 würde ich das Angebot von Handke annehmen,
und dem Handke Topmoney für die Übersetzungen bieten,
Topmoney verdreifacht da es sich um einen so großer Übersetzer wie
Handke handelt. Der Versuch mich zu verteufeln? - lächerlich, Schwamm drüber

Dann würde ich den Wunsch haben den Kerl zu treffen,
z.b. im Cafe Lippe in Paris und ihm anbieten doch in das alte
Siegfried Unseld Gremium mit Enzensberger und Habermas einzusteigen.
Komischerweise hat Unseld ihn, "mein wichtigster Autor", dort ausgelassen - warum,
wohl? Ich hör, dass bis jetzt Handke Schwierigkeiten hat mit Leuten
zusammen zu arbeiten. Deswegen wohl auch schnell aus dem Verlag der
Autoren ausgestiegen. 
Soll Handke auch seinen Geschäftsmann Freund den Verleger Burda mitbringen, dann kriegen wir das schon hin. 












 





SUHRKAMP»Unerzählbarer Alptraum«


Wird dem Suhrkamp Verlag und seiner Verlegerin durch den Minderheitsgesellschafter Hans Barlach schlimmes Unrecht getan? Aber ja!, sagt der Schriftsteller Peter Handke und skizziert hinter dem Rechtsstreit die Medienmechanismen einer Hexenjagd


Peter Handke

Peter Handke

Eigentlich sollte einem, vielleicht nicht allein meinem, Zorn Luft verschafft und im Niederschreiben Form, oder wenigstens der Anschein davon, verliehen werden. Aber ich schreibe, wieder einmal, mit dem Bleistift, noch dazu einem der mir zum Geburtstag bescherten, nicht bloß durchweg schönen, sondern auch gar weichgrau schreibenden. Und das Bleistiftgeräusch auf dem Papier hörte sich in meinen Ohren, gleich nach dem »Eigentlich sollte« oben, gar freundlich, dazu träumerisch an. Es war eine Art von Klang, ähnlich dem Besen eines Schlagzeugers, und dieser Schlagzeuger sollte, ohne Schlagstöcke usw., beim sachten Streichen und Streifen des Besens über die Unterlage bleiben.

Der Bleistift ist, über Geräusch und Klang hinaus, Sprache. Er spricht. Er sagt ein. Er sagt vor. Und was sagt er? Er sagt mir ungefähr folgendes: »Ich wünsche, du mögest selbst von den mutwillig Unverständigen und zerstörungslustig Verstockten wenn nicht verstanden, so wenigstens gelesen oder wenigstens, wie heißt es, überflogen werden. Deswegen, alter Freund, schreib, ausnahmsweise, tunlichst in Hauptsätzen.« (Der Stift gebrauchte tatsächlich »tunlichst«; hatte er vor meiner Zeit Umgang mit einem Juristen gepflogen? Und weiter höre ich aus seinem grauen Rauschen auf dem weißen Papier jetzt noch heraus:) »Erinnere dich: Einmal, lang ist’s her, hast du ein Gedicht geschrieben, auch du, und das hieß Der Rand der Trauer, und eine Zeile da lautete: ›Am Rand der Trauer‹ – oder hieß es: ›Am Rand der Müdigkeit‹? – ›reden wir alle in Hauptsätzen.‹«

Und noch einmal jetzt der Bleistift: »Hör auf, ständig von mir wegzuschielen hin zur Maschine dort im Maschinenwinkel: Auf oder in die Tasten hauen mit rotem Kopf und womöglich gesträubten Haaren, das Farbband oder sonstwas entsprechend auf Rot geschaltet: Nichts da – ich bin es –, da bin ich, und meine Initialen HB – zuck davor nicht zurück, noch brich mir die Mine – bedeuten ausschließlich HB. HB ist HB ist HB auf uns Bleistiften von Dänemark bis Mali, von Polen bis Indien. Wir sind da nicht für den Weltkrieg, sondern um des lieben Friedens willen, für den Stoff, aus dem die Träume und die Märchen sind, nicht die Alpträume und nicht die bösen Märchen – die zukunftsweisenden. Also: Weiter im Stoff. Auf in den Stoff mit dir, samt mir!«

Nur: Wo steckt in dem aktuellen Stoff der belebende oder erweckende Traum? Wo verbirgt es sich, das Zukunftsmärchen, frei nach dem Vers des Juan de la Cruz im 16. spanischen Jahrhundert: »O Wort, mein Bräutigam, zeig mir den Ort, wo du verborgen bist!«? (Nebensatz nicht von mir.)

Und der Stoff? Der Stoff ist ein schier nichtendenwollender, auch nichtkönnender Streit, der Streit um das Haus Suhrkamp, das Haus der dem Einen, dem ungeschriebenen, dem mehr oder weniger ewig vorschwebenden Buch, in Gestalt einer Wolke oder von sonstwas, nachgeschriebenen Bücher, auf es zugeschriebenen Bücher. Das Suhrkamp-Haus, das Haus Siegfried Unseld ist für mich, immer noch und heute grundfester denn je, das deutschsprachige Haus des Geistes (neben anderen, etwas kleineren), eines Geistes, den Johann Wolfgang von Goethe gliedert, will sagen: mit Wortflügeln versehen hat als »das Vorwaltende des oberen Leitenden« (oder so ähnlich).

Streit kann etwas Schönes sein. Streit kann beleben, einen für den andern öffnen, gegenseitig belehren. Doch auch ein Streit vor Gerichten? Ein juristischer? Ach, wie selten. Und ganz und gar nichtsnutzig, zu nichts und ins Nichts führend der aktuelle und zugleich schon ewige, andersewige Rechtsstreit um meinen, in der Idee unser aller Suhrkamp Verlag.

»Rechtsstreit«: Fast immer ein Euphemismus, und in diesem Fall oder Casus ein spezieller, zutiefst schmerzend wie im übrigen die ganze nicht bloß leidige, nein, leidvolle Angelegenheit, ein Leidwesen, doch nicht aus der Welt zu schaffen mit dem Standardspruch des die Anklageschriften wohl von Anfang an als Initiationsriten und inzwischen als Lebensersatz-Elixier mißbrauchenden Prozeßhammels HB, des Leibhaftigen, nicht meines Bleistifts hier: »Wir leben schließlich in einem Rechtsstaat, oder nicht?!« »Rechtsstaat«, das hieße nach dem anderen HB also: »Ich benütze ihn nicht bloß, ich nütze ihn aus. Ich schöpfe ihn nicht nur aus« – recht so! –, »ich erschöpfe ihn, und zuguterletzt ist nichts mehr von ihm übrig, weder Rechtsstaat noch Recht überhaupt oder vom Recht nichts als der Buchstabe und mein Rechtbekommenhaben!« Ist freilich nicht Grund und Sinn überhaupt von Recht der Geist des Rechts? Ist das alte Wort vom »Geist der Gesetze« demnach so grund- wie sinnlos geworden? Und jeder den Rechtsstreit als Lebensspiel spielen Wollende und Geld genug dazu Habende darf diesen Geist flöten gehen oder Bleistifte spitzen lassen, solange bis sowohl Bleistifte wie Geist unauffindbar geworden sind? (Nebensatz von mir.)



»Unerzählbarer Alptraum«
Seite 2/3: 

Die nackte böse Wirklichkeit


Statt Traumerzählung also unerzählbarer Alptraum (oder »Albtraum«, wie es Siegfried Unseld geschrieben zu sehen wünschte). Und das Märchen, das böse, mit dem sattsam bekannten, Phantasie oder Zukunftsvorstellung – sind beides nicht und dasselbe? – ausschließenden Personal: der Patriarch oder König. Seine Frau, böse Stiefmutter, dann Witwe. Der einzige Sohn (als jugendlicher Dino Martini lang vor dem edel-ramponierten Dean Martin in Rio Bravo). Der Erbstreit. Die »Witwe« (möglichst oft zu wiederholen im bösen Märchen, das Wort), noch dazu oft schwarz gekleidet, manchmal in schwarzes Leder, ehemalige »Schauspielerin« (auch dieses Wort ständig aufblinken lassen), zur »Schriftstellerin« mutiert, samt Namenswechsel, oftmaligem, gerade noch »Ursula Schmidt«, jetzt als Autorin »Ulla Berkéwicz« – aber war das nicht schon ihr Bühnenname? –, dann als Witwe »Ulla Unseld-Berkéwicz«, auf ihren Büchern, bis zum im Frühjahr 2013 erscheinenden »Bändchen« (FAZ- Leitschmähschrift) namens Reine Erfindung (laut Weltblatt vielsagender Titel) doch wieder »Ulla Berkéwicz«: reiner Horror, diese Frau!

Und frei, oder unfrei, nach den Gesetzen (?) des bösen Märchens die »Witwe«, »Verlegerin«, »Autorin«, die aber – nachdem sie »von der Schauspielerei [sic] zum Schreiben [sic] gefunden hatte, ohne sich dadurch Aktionen hinter der Bühne und im theatralischen Fach zu entfremden«. Horror über Horror! (Dazu Diktat meines HB: »Die Leser sollen das Zitat sich zweimal zu Gemüt führen!«) (Autor: »Jürgen Kaube«, mit Schauspielernamen »Frank Schirrmacher-Steltzner«, Geburtsname »Ignaz Oberursel«, Schriftstellerpseudonym – Wirtschaftskrimi im Taunus – »Raymond von Gunten«.)

Nein, dieses Märchen ist nicht »zukunftsfähig« (Wort des lebendigen HB, womit er die Zukunftsfähigkeit des Suhrkamp Verlags meint, in dem Sinn, »dass man auch in Zukunft ins Programm investieren kann«). Es ist, in all seinen Standards, aber auch nichts für die Gegenwart. Es ist nicht nur unwirklich: Es ist unwahr. Wirklich und wahr ist vielmehr: Der leibhaftige HB hat, als Neueinsteiger in unseren Verlag, in unser Haus, von Anfang an keinen guten Willen gezeigt, und nicht nur war er bar jeden guten Willens, oder meinetwegen jeder bona fide, vielmehr voll, prall, aufgeblasen prall des bösen Willens, oder der mala fide, und das ist, Moment für Moment, bis zum heutigen Tag so geblieben, womöglich noch verstärkt: weit weit ärger als ein böses Märchen samt dessen wirklichkeitsverschleiernden Stereotypen (siehe oben) – die nackte böse Wirklichkeit.

Diese Böswilligkeit, diese mala fides (ist sie nicht ein Rechtsbegriff, Terminus für das innerste Unrecht gegen den Geist des Rechts? Macht ein Geschäft ungültig), hat der Leitung des Hauses Suhrkamp/Unseld von Anbeginn, auch bei bona fide, ein nicht bloß im Märchen wünschenswertes Miteinandergehen mit dem Neuen unmöglich gemacht. Der leibhaftige HB sprang ins Feld ohne Mitspielwillen. Sein Spiel wollte allein sein, ohne andere, und wurde darum besonders böse. Auf das Spielfeld stürzte, ins Haus brach ein der Feind, der Erzfeind des Spiels, das zugleich den Geist freisetzt. Und der böseste seiner Spielzüge: das Warten auf die Fehler derer vor und mit ihm auf dem Spielfeld. Die konnten nämlich nicht ausbleiben. (Wie erfrischend kann doch manchmal ein Springinsfeld sein – so einer nicht.)

UB, alias US, alias UUB, alias UBU hatte ja nicht bloß, besonders schmieriger Vorwurf des HB, alias FAZ, »geerbt«, sondern bearbeitete, beackerte, bespielte das weite Feld der Bücher weiter und weiter – arbeitete und erarbeitete, und der sich mir nichts, dir nichts eingekauft Habende, was tat er dazu? Blockieren, paralysieren, obstruieren, ohne je auch nur ein einziges, den Vorarbeitern geltendes Einsprung-, Mitmach- oder Mitspielzeichen. Er machte sich breit und immer breiter und wußte sich, schlau in seinem bösen Willen, seiner mala fide, im Recht. Die Fehler, Ungeschicklichkeiten, meinetwegen auch Anrempeleien gegen den bösen Sichbreitmacher: unvermeidlich und ihm wohl diebisch recht (kein Paradox!). Er schöpft das Recht so satanisch unermüdlich aus – nimmermüde wie eben nur ein Satan oder Schaitan, den gibt’s modern – bis es, das Recht, erschöpft ist – wie eine Erzader, und aus summum ius wird summa iniuria, das höchste Unrecht.

Und nun hat HB, wie geplant, gewonnenes Spiel, fast. Nur: Wo spielt nun das wahre Spiel, das große, das unsere, das der Literatur? »…welche Autoren ich sehen möchte? Da sage ich Ihnen, dann müßte ich einen neuen Verlag machen« (HB, FAZ- Gespräch, 13.12.2012). Ah, bei mir als Spielleiter oder -macher, ja das bin ich vielleicht doch?, wäre es nicht bei bloßen Anrempeleien geblieben. Dazu jetzt mein Schielen, zeitweise, weg vom Papier hin zu einer länglichen, sehr harten Haselnuß auf dem Schreibtisch, in Form einer Patrone, nur, wie die Nuß in den Browning oder Derringer bekommen? – Böse sind, nein werden »wir« alle, von Zeit zu Zeit, wenn’s der Fall ist! Recht so. Aber da, da ist, nein handelt ein von Grund auf Böser, ein Abgrundböser. Ein Unhold. Und der steht auf dem Boden des Rechts? Er wühlt darin, läßt darin wühlen die Horde der schwerbezahlten Mit-Unholde. Nicht recht so. Summum ius, summa iniuria – wobei »mein« HB mir freilich zuflüstert: »Diese Bemerkung weglassen!«

Diese Situation auf dem Spielfeld, oder im Haus des Geistes, ist nicht ausweglos geworden im Lauf der letzten sieben, acht Jahre, sie war es von Anfang an, mit dem Moment, da sich der auch innerlich nackte Tarzan auf seiner Geldscheinliane ins Feld und Gefilde schwang; »Ribisel-Tarzan« ist der österreichische Ausdruck für derartige Großnichtstuer. Das Haus, und nicht nur das Haus Suhrkamp, ist in Gefahr. Oder, juristisch ausgedrückt, im Sinne von: Eine Rechtshandlung tut not!: »Gefahr ist im Verzug«. »Das Böse ist immer und überall«: Das war zu der Zeit, da Falco, oder wer, das sang, wohl noch nicht so, heutzutage aber umzingelt es samt Rechtstitel, samt Rechtsstaat »das obere Leitende« mehr und mehr – oder scheint es bloß so? Bloß mir? Bloß »unsereinem«? Im Recht, bei aller mala fides, haben die heutigen Bösen, anders als vielleicht zu Shakespeares Zeiten, auch gar keinen Grund mehr, extra böse zu spielen: Sie brauchen nur, erst einmal eingefiltert, sich auszubreiten und den Raum (nicht bloß den »geistigen«) zu verdrängen; gegen derlei, wie von Tag zu Tag und über Nacht sich vermehrende Mars-Leute, ist, scheint’s, kein Kraut gewachsen, kein Zauberring zu drehen hin zur Savanne der Freiheit.


SUHRKAMP»Unerzählbarer Alptraum«
Seite 3/3: 

Und was spricht der Bleistift?


Aber nicht bloß Martin Luther King hatte einen Traum, einen Traum gegen den Alp der Tageswirklichkeiten: Auch ich, sogar ich, et ego, oder der HB-Bleistift in meiner Hand. Und in diesem Tagtraum sehe ich »uns« – welche »uns«? Welche »wir«? Weiß nicht recht, jedenfalls andere »wir« als die vom anderen HB (»Wir sehen Untreue«, »wir sind daran interessiert, daß Suhrkamp zukunftsfähig ist«, etc.) –, in diesem Traum also sehe ich uns durch die Gefahr, ja, Gefahr, die wie außer-planetarische, das Innerste unseres (sic) Planeten bedrohende, rechtens (sic) geeint, auch wenn wir über die langen Jahre uns auseinandergelebt haben, einander fremd oder gar feind geworden sind – als Freunde oder Feinde »fast die Sprache verloren« haben. Und wenn nicht geeint, so wenigstens wieder sprachbereit untereinander, und, wie anders, sehe ich in solch einem Traum zum Beispiel, den Rainer Weiss, dem für seinen nach dem Weggang gegründeten Weissbooks Verlag weiter das erdenklich und vor allem unerdenklich Gute gewünscht sei, und, als eine der Hauptgestalten in der Kette, die eine spezielle Kette ist, den aufmerksamen Verleger und entdeckerischen, guten Übersetzer Joachim Unseld alias Dean Martin; last, not least Günter Berg, inzwischen bei Hoffmann und Campe, anderes und doch gleiches, vergleichbares Spielfeld. Die Gefahr offen da: Endlich! Und insofern ist das Furchtbare fruchtbar. (Ein Wortspiel pro Text ist erlaubt.)

Und noch einmal fährt und rauscht mir mein HB-Bleistift dazwischen. Erst einmal: »Nun bist du doch wieder, statt purer Hauptsätze, in dein Nebensatzschreiben geraten!« Und dann übernimmt sozusagen er das Kommando und spricht an meiner statt, von HB zum anderen HB, dem »Hans Barlach« (Künstlername?). Und was spricht mein Bleistift? Ungefähr folgendes:



»Lieber Hans – nein, kein ›Hänschen‹ oder höchstens ›Hansl‹ im Sinn von Prozeßhansl –, mein Benutzer, der mit den vielen Nebensätzen, hat einst in seiner Jugend nicht nur Freude an den Skulpturen, originalen oder nicht, deines Großvaters Ernst gehabt. Er hat auch die Theaterstücke von Ernst Barlach gelesen und eine, wie sagte man seinerzeit, ›Seelenverwandtschaft‹ empfunden, eine bleibende, gebliebene (denkt er jedenfalls, und ich geb’s weiter). Und er hat das Stück Der blaue Boll sogar im Theater gesehen, vor fast einem halben Jahrhundert, er meint, in einer Inszenierung von Hans Bauer, in Darmstadt oder Düsseldorf oder wo. Und nie mehr seitdem hat er so stille, träumerische und, gerade im Abstand voneinander, so aufeinander bezogene, nein, eingestimmte Menschen erlebt, obwohl sie dargestellt wurden von Schauspielern, nein, gerade deswegen. Wie hoch ist der Absatz der Werke Ernst Barlachs im ehrwürdigen Piper Verlag während des letzten Jahres? Weit unter dem der Bücher von UB im ebenso ehrwürdigen Suhrkamp Verlag, oder? Und so macht mein Benutzer, Inhaber, Nutznießer, Miteigentümer (das heißt, ich, HB, dränge ihn sanft dazu) dir nun ein Angebot: die Übersetzung des Blauen Bolls von ihm ins Französische, Le Boll Bleu, auch in eine der slawischen Sprachen, Modri Boll, und, warum nicht, zuletzt ins Idiom der Navajo-Indianer: Bei denen, selbst in den Reservaten, hätte das Traumstück vielleicht seinen natürlichsten Platz. Du möchtest, sagst du, einen ›neuen Verlag machen‹: Wären die tiefsinnigen Mysterienspiele Deines Großvaters, zum Unglück fast vergessen, in so einem Verlag, simultan in vielen Sprachen, wie denen des Pfingstwunders, nicht der rechte, der rechtmäßige, der sogar dich einmal begeisternde Anfang? Bedenk das in den letzten Tagen des Advents, Bedenkzeit – anders als jene der Erstinstanzverurteilten – par excellence (frz.) Give fairy tale a chance!«

Während mein HB das wie von alleine niederschrieb, von HB zu HB, war ich mit den Gedanken, wie üblich, schon woanders, voraus oder hinterdrein. Und was dachte ich? Wieder an mein Jugendgedicht, das eingangs zitierte, und zwar an dessen erste Zeile. Und die ging etwa so: »Der Trauerrand – der Rand der Trauer«.

--












Followers

About Me

My photo
seattle, Washington, United States
MICHAEL ROLOFF http://www.facebook.com/mike.roloff1?ref=name Member Seattle Psychoanalytic Institute and Society this LYNX will LEAP you to all my HANDKE project sites and BLOGS: http://www.roloff.freehosting.net/index.html "MAY THE FOGGY DEW BEDIAMONDIZE YOUR HOOSPRINGS!" {J. Joyce} "Sryde Lyde Myde Vorworde Vorhorde Vorborde" [von Alvensleben] contact via my website http://www.roloff.freehosting.net/index.html